Matthew 18:31
Print
So when his fellow servants saw what was done, they were very sorry and came and told unto their lord all that was done.
So when his fellow-servants saw what was done, they were exceeding sorry, and came and told unto their lord all that was done.
When his fellow slaves saw what had happened, they were deeply grieved and they went and reported to their master [with clarity and in detail] everything that had taken place.
When his fellow attendants saw what had happened, they were greatly distressed, and they went and told everything that had taken place to their master.
So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.
When the other servants saw what had taken place, they were deeply distressed and went and reported to their master everything that had happened.
“When his fellow servants saw what happened, they were deeply offended. They came and told their master all that happened.
When the other servants saw what had happened, they were extremely distressed; and they went and told their master everything that had taken place.
When some other officials found out what had happened, they felt sorry for the man who had been put in jail. Then they told the king what had happened.
But his fellow-bondmen, having seen what had taken place, were greatly grieved, and went and recounted to their lord all that had taken place.
Then his fellow slaves, having seen the things having taken place, were extremely grieved. And having come, they made-clear to their master all the things having taken place.
Now his fellow servants seeing what was done, were very much grieved, and they came and told their lord all that was done.
All the other servants saw what happened. They felt very sorry for the man. So they went and told their master everything that happened.
The other servants of the king saw what had happened. They were very upset about it. So they went to see the king. They told him about everything that had happened.
“When his fellow servants saw what had happened, they were very distressed. They went and reported to their master everything that had taken place.
When his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed, and they went and reported to their master all that had taken place.
When his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed, and they went and reported to their master all that had taken place.
When ·the other servants [his fellow servants/slaves] saw what had happened, they were very ·sorry [upset; distressed]. So they went and ·told [reported to] their master all that had happened.
And when his other fellow servants saw what was done, they were very sorry, and came, and declared unto their lord all that was done.
“The other servants who worked with him saw what had happened and felt very sad. They told their master the whole story.
When the other servants saw what had happened, they were very upset and went to the king and told him everything.
When the other slaves saw what had taken place, they were deeply distressed and went and reported to their master everything that had happened.
All the other servants saw what happened. They were very sorry. So they went and told their master all that had happened.
“When his fellow servants saw what had happened, they were very disturbed and went and reported to their master everything that had occurred.
When the other fellow-servants saw what had happened, they were horrified and told their master the whole incident.
So when his fellowslaves saw what was done, they were very grieved and came and declared unto their lord all that was done.
So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.
So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.
So, when his fellow slaves saw what had happened, they were deeply grieved and came and reported to their lord all that had happened.
So when his fellow slaves saw what had happened, they were extremely distressed, and went and reported to their master everything that had happened.
“Then the man’s friends went to the king and told him what had happened.
“The poor wretch threw himself down and begged, ‘Give me a chance and I’ll pay it all back.’ But he wouldn’t do it. He had him arrested and put in jail until the debt was paid. When the other servants saw this going on, they were outraged and brought a detailed report to the king.
So when his fellow servants saw what took place, they were very sorry and went and told their master all that had taken place.
So when his fellow servants saw · what had happened, they became indignant and went and told · their master all that had taken place.
“The other servants who worked with him saw what had happened and felt very sad. They told their master the whole story.
Now when his fellow servants saw what had happened, they were deeply disturbed, and went to their master and reported the whole affair.
So when his fellow slaves saw what had happened, they were deeply grieved and came and reported to their master all that had happened.
So when his fellow slaves saw what had happened, they were deeply grieved and came and reported to their lord all that had happened.
“When his fellow servants observed what had happened, they were greatly upset, and, going to their master, they reported everything that had taken place.
When the other servants saw what had happened, they were very sorry. So they went and told their master all that had happened.
When his fellow slaves saw what had happened, they were very upset and went and told their lord everything that had taken place.
The other servants saw what had happened and were very angry. They went and told their master everything that had happened.
When the other servants saw what had happened, they were outraged and went and told their master everything that had happened.
When the other servants saw what had happened, they were outraged and went and told their master everything that had happened.
So when his fellow servants saw what had been done, they were very grieved, and came and told their master all that had been done.
“When his other servants saw what had happened, they were very sorry. They came and told the king all that was done.
“When some of the other servants saw this, they were very upset. They went to the king and told him everything that had happened.
When the other servants saw what had been done, they were very grieved, and went and told their lord all that had happened.
When his fellow-slaves saw what had happened, they were greatly distressed, and they went and reported to their lord all that had taken place.
When his fellow-slaves saw what had happened, they were greatly distressed, and they went and reported to their lord all that had taken place.
When his fellow slaves saw what had happened, they were greatly distressed, and they went and reported to their lord all that had taken place.
When his fellow slaves saw what had happened, they were greatly distressed, and they went and reported to their lord all that had taken place.
“So when his fellow-servants saw what had happened, they were very upset. They went and informed their master about the whole affair.
Therefore, when the man’s fellow servants saw what had taken place, great was their agmat nefesh (grief), and they went and reported to their adon all that had taken place.
“And when his other fellow servants saw what was done, they were very sorry. And they came and declared to their lord all that was done.
When his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed, and they went and reported to their lord all that had taken place.
When his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed, and they went and reported to their lord all that had taken place.
“So when his fellow slaves saw what had happened, they were deeply distressed. They went to their master and reported in detail all that had happened.
The other servants saw what was going on. They were upset, so they went to the king and told him everything that had happened.
So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told their lord all that was done.
`The other servants saw what he did. They were very sad. They went and told their master everything that had been done.
And his even-servants, seeing the things that were done, [were] sorrowed greatly. And they came, and told to their lord all the things that were done.
`And his fellow-servants having seen the things that were done, were grieved exceedingly, and having come, shewed fully to their lord all the things that were done;
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Amplified Bible (AMP) Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; BRG Bible (BRG) Blue Red and Gold Letter Edition™ Copyright © 2012 BRG Bible Ministries. Used by Permission. All rights reserved. BRG Bible is a Registered Trademark in U.S. Patent and Trademark Office #4145648; Christian Standard Bible (CSB) The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved. ; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved. ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society For more information about CEV, visit www.bibles.com and www.cev.bible.; Darby Translation (DARBY) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Disciples’ Literal New Testament (DLNT) Disciples' Literal New Testament: Serving Modern Disciples by More Fully Reflecting the Writing Style of the Ancient Disciples, Copyright © 2011 Michael J. Magill. All Rights Reserved. Published by Reyma Publishing; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; EasyEnglish Bible (EASY) EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.; Evangelical Heritage Version (EHV) The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved. ; 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts. ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.; Good News Translation (GNT) Good News Translation® (Today’s English Version, Second Edition) © 1992 American Bible Society. All rights reserved. For more information about GNT, visit www.bibles.com and www.gnt.bible.; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.; International Standard Version (ISV) Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.; J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS) The New Testament in Modern English by J.B Phillips copyright © 1960, 1972 J. B. Phillips. Administered by The Archbishops’ Council of the Church of England. Used by Permission.; Jubilee Bible 2000 (JUB) Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Legacy Standard Bible (LSB) Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.; Lexham English Bible (LEB) 2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson; Modern English Version (MEV) The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House. ; Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE) The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE) Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide. “Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group. ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner. ; New American Standard Bible (NASB) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New American Standard Bible 1995 (NASB1995) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New Catholic Bible (NCB) Copyright © 2019 by Catholic Book Publishing Corp. All rights reserved.; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version - UK (NIVUK) Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New King James Version (NKJV) Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.; New Life Version (NLV) Copyright © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Matthew Bible (NMB) Copyright © 2016 by Ruth Magnusson (Davis). Includes emendations to February 2022. All rights reserved. ; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE) New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New Testament for Everyone (NTFE) Scripture quotations from The New Testament for Everyone are copyright © Nicholas Thomas Wright 2011, 2018, 2019.; Orthodox Jewish Bible (OJB) Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International; Revised Geneva Translation (RGT) © 2019 by Five Talents Audio; Revised Standard Version (RSV) Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Tree of Life Version (TLV) Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.; The Voice (VOICE) The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved. ; World English Bible (WEB) by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.; Worldwide English (New Testament) (WE) © 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) by Public Domain